Tuesday, June 29, 2010

Time for a Break! ちょっと休憩!임시 휴업!

I need to take a few days off everyone. Talk to you in a couple of days. Ahhh the beautiful sunset and the cool poolside.

ちょっと数日休憩を取ろうかな。皆さんまたすぐ会いましょう!嗚呼、美しい夕焼けと、涼しいプールサイド・・・最高!

몇 일간 쉴까나... 금새 돌아오겠지만 호호
새들이 노래하는 아름다운 노을 그리고 시원한 풀장~~~~~ 최고!!!! oO>ㅂ

Sunday, June 27, 2010

sign of the times イベントの看板!이벤트 배너




Outside of Omotesando Hills are banners of Marabelle. And a nice billboard to show we are inside - so come in and take a look! The crowd in Harajuku is incredible. Unbelievable number of people walking down Ometesando. And sales everywhere! Hard to keep myself from wandering into shops...

見て見て!表参道ヒルズの外にかかっているバナー、今は全部マラベルのバナーなんです!そしてB3Fの会場前には大きなビルボード。ここから中に入ってイベントを見に来てくださいね!
それにしても、原宿はいつもものすごい人の数です!本当にたくさんの人が、原宿から表参道に向かって歩いてきます。そして今の季節、どこのお店もセール中!目に悪い・・・ついついいろんなお店をのぞきたくなっちゃいます。

봐봐!! 오모테산도 힐즈 외관에 걸린 배너들! 현재 오모테산도 힐즈는 전부 마라벨의 이미지 컷!
그리고 지하 3층의 이벤트 회장 앞에는 더더더더더더 큰 보드가! 이벤트 장을 방문 할 실땐 빼먹지 말고 꼭 체크 해 보세요.
이벤트는 그렇다 치고 하라주쿠는 언제나 사람들로 넘치는군요. 정말로 많은 분들이 하라주쿠에서 오모테산도 힐즈로 향하네요.
지금이 세일 기간이도 하니 그런가?? 음.... 세일.... 건강에 해로운... 세일...... 회사 쉬고 세일 하는 가게 막 돌아다니고 싶어지니 이것 참;;;;

Takarazuka! by Peter and Junko's Mo!m 宝塚!byピーターさん&私のお母さん 다카라즈카 by 피타&마이 맘

Peter ( Ikehata Shinnosuke) is an actor here in Japan known for his flamboyant looks and style and his amazing talent as a singer and actor. He was in the Kurosawa Akira film "RAN" and got the Japan Academy Award for best actor. Just an amazing person. He is a participant in this year's anniversary charity and his theme is Takarazuka. My mom was a dancer in Takarazuka after the war. If anyone is interested in Takarazuka or Peter, here's a chance to bid for his doll. You can write an email too with your bid.

ピーター(池畑
慎之介)さんは、皆さんご存知の通り、とっても華やかなルックスが印象的な俳優さんです。歌手としても有名ですね。彼は、黒澤明監督の「乱」という映画に出演し、日本アカデミー賞で賞を取ったんですよ。本当に素晴らしく、素敵な方ですよね!そんなピーターさん、今年のアニバーサリーイベントのチャリティ企画にご参加いただいていますが、彼のデザインしたドールのテーマはずばり「宝塚」でした!余談ですが、実は私の母も、戦後宝塚のダンサーとして活躍していたんですよ。もしあなたがピーターさん、そして宝塚のファンであれば、このドールは必見です!ぜひ入札をご検討くださいね!

피타씨는 여러분이 아시고 계신대로 매우 화려한 스타일이 인상적인 배우이십니다. 가수로서도 유명하죠? 그는 쿠로자와 아키라 감독의 란 이라는 영화에 출현하여 일본에서 아카데미 상을 수상 하였습니다. 정말로 훌륭하고 멋진 분이예요!!
이런 피타씨가 올해의 애니버셔리ㅣ 이벤트 자선 기획에 참가 해 주셨습니다. 그가 디자인한 브라이스 테마는 다카라즈카!!(일본의 유명 가극단)
여담입니다만 실은 저의 어머니도 젊은 시절 다카라즈타의 댄서로 활약하였답니다. 만약 여러분이 다카라즈카의 팬이시라면 꼭 이 브라이스를 주목해 보세요! 그리고 자선 옥션도 열리고 있으니 참가 해 보세요!!

Japanese Celebrities and giving back......日本のセレブの方たち





What does it mean by giving back? There are so many ways we can do that. You can share a meal, you can give away your old clothes, you can volunteer you time, your talent or your profit. There are so many choices to give to. So many people in need. I guess you just have to look at what you have and decide then, what you can do. Here are the celebrities who took the time to give back. You can bid for their doll, nothing goes to them, its not a pay for the name - it goes to the charity directly. Anybody from anywhere can bid for these dolls. contact : manager@cwctokyo.com and give to the children in Thailand. They deserve a chance to live a life of love.
http://www.mmfthailand.org

The celebrities are : Peter, Chiaki, Tsubasa Masuwaka, CLAMP and Megumi Yokoyama.

「何かを与える」ってどういうことでしょうか?「与える」には色んな方法がありますね。例えば食べ物をシェアする、着なくなったお洋服を寄付する、空いた時間を使ってボランティアをする、そして自分の才能や持っているものを使って何かに貢献する。世の中には本当に困っている人がたくさんいます。その人たちのために何ができるのかは、自分が何を持っているのかをまず見定めて、そこから何ができるのかを考えていくのが良いのではないでしょうか?
今日ご紹介する写真は、今年のアニバーサリーイベントに合わせて、日本のセレブの方たちにデザインをお願いし、Junie Moonで制作を担当したオリジナルドールたちです。このドールはオークションにかけられていますが、セレブの方たちに支払われるのではありません。全額がチャリティのために使われます。ご協力いただいたセレブの方たちの、「与える」姿勢というのは、本当に本当に素晴らしいと思います。心から感謝いたします。
世界中のどこからでも、このドールに入札することができます。manager@cwctokyo.comまでご連絡ください。オークションの収益金は、タイに住む恵まれない子供たちのために使われます。
http://www.mmfthailand.org
最後に、ご協力くださったセレブの方は:ピーターさん、横山めぐみさん、千秋さん、益若つばささん、そしてCLAMPさんです!ありがとうございました!

무언가를 주다
라는 건 어떤 의미일까요?? 준다, 여러가지 방법이 있을 수 있겠군요. 예를 들면 음식을 나누어 먹다. 안 입는 옷을 기부하다. 여유 시간을 이용하여 자원봉사 활동을 한다. 그리고 자신의 재능이나 소유물을 사용해 어떤, 무언가에 공헌한다. 등등..
세상에는 정말로 어려운 사람들이 많이 있습니다. 그 사람들을 위해서 무엇이 가능한지는 자신이 무엇을 가지고 있는지를 파악한 후 거기서 무엇을 할 수 있는지, 무엇을 나눌 수 있는지 생각해 보는 건 어떨까요??
오늘 소개하는 이 사진들은 올해 애니버서리 이벤트에 맞추어 일본 유명인에게 디자인을 부탁하여 쥬니문이 제작한 오리지널 브라이스 입니다. 이 브라이스는 현재 경매에 출품된 상태로 낙찰되더라도 그 금액은 디자인한 유명인사들에게 수익금이 나누어 지는 것이 아닙니다. 전액 여러 단체에 기부되어 세계의 어려운 형편에 놓인 분들을 위해 쓰여지게 됩니다. 바쁜 스케쥴에도 불구하고 시간을 내어 협력해 주신 유명인사 분들의 준다 라고 하는 것은 정말정말 훌륭하다고 하지 않을 수가 없답니다. 진심으로 감사드립니다.
이 브라이스 경매에는 전 세계, 누구라도 참가 하실 수 있습니다. 이 밖에 궁금하신 점이 있다면 manager@cwctokyo.com으로 연락 주시기 바랍니다. 이 경매의 수익금은 태국의 풍족하지 못한 환경에 놓인 아이들을 위해 쓰여지게 됩니다.
기관 홈페이지 http://www.mmfthailand.org
마지막으로 협력 해 주신 유명 인사는 피타씨, 요코야마 메구미씨, 치아키씨, 쯔바사씨 그리고 CLAMP씨입니다!감사합니다!

Saturday, June 26, 2010

At the Event - My Girl. 私のブライスちゃん@イベント会場! 나의 브라이스양 At 이벤트 회장

A photo board for Blythe at the venue manga style.

今年もご用意させていただきました。ブライスちゃん用と、お客様用のフォトブース。今年のブライスちゃん用の背景は、イベントのテーマに合わせてこんな感じにしてみました!

올해도 준비했어요! 브라이스용과 손님들을 위한 포토부스!!!
올해의 브라이스용 촬영부스는 이벤트 테마에 맞추어 이런 느낌으로 만들어 보았답니다!!

Friday, June 25, 2010

Megumi Mori with the incredible voice. 素晴!らしい歌声を披露してくださった森恵さん! 멋진 목소리로 아름다운 연주를 들려 준 모리 메구미씨!


Last year around May I was walking around Shinjuku when I came across this little lady with a big guitar and a big voice singing her heart out. She literally gave me goosebumps. I looked for her and found her management and she was invited to perform for the opening party. She was wonderful!

昨年の5月頃、新宿付近を歩いていたら、小柄な女性が、大きなギターを持って、力強く歌っている姿を見かけました。歌声を聴いているうちに鳥肌が立ってきたのを今でもよく覚えています。今年のオープニングパーティで是非ライブパフォーマンスをしていただきたくて、彼女を探し出して声をかけさせていただきました。本当に素晴らしいパフォーマンスで、会場の方にも大好評でしたよ!

작년 5월쯤 신주쿠를 거닐다 크~~은 기타를 연주하며 힘차게 노래하는 작은 체구의 여성을 발견 했습니다. 그 여성싱어의 노래를 듣자 닭살이 돋았던 것이 기억나네요. 올해의 오프닝 파티에 꼭 라이브 퍼포먼스를 해 주었으면 하여 그녀를 찾아 내 제안을 하게 되었습니다. 정말 멋진 퍼포먼스였으며 이벤트 회장의 여러분들께도 좋은 반응을 얻었습니다!

Some guests! ゲストの方々のご紹介♪ 게스트 분들 소개할께요~



So many guests! 6% DOKIDOKI, Momolita, Clamp etc. More to come!

たくさんのスペシャルなゲストの方々にご来場いただきました!6%DOKDIOKIさん、モモリータさん、CLAMPさんなどなど!!またご紹介させていただきますね〜!

많~~은 게스트 분들이 이벤트 회장을 방문해 주셨습니다. 6%도키도키씨, 모모리타씨,크람프씨 등등!! 계속해서 소개 하도록 할께요~!

The door opens! オープニングパーティ開始!! 오프닝 파티 시작!





The flowers arrived and the set up is done, the doors open and people start to fill the space. Everyone has lots of fun, take lots of pictures and mingle and laugh and enjoy!

いよいよオープニングパーティが始まりました!たくさんの方からお祝いのお花が届けられ、会場が華やかに彩られています。お客様が次々に来場し、どんどん会場が埋め尽くされていきます!皆さん写真を撮られたり、お話したりと、イベントを楽しんでいただいているようです!

드디어 오픈 파티가 시작되었습니다! 많은 분들께 축하 꽃다발을 보내주셔서 이벤트 회장이 화려하게 물드려 졌어요. 손님들이 차례차례 입장하여 회장에는 손님 맏이로 점점 분주해져 갑니다! 손님들은 사진을 찍거나 이야기를 하거나 하며 이벤트를 즐기고 있는 것 같네요!

Thursday, June 24, 2010

Blythe's Face for the World to See! 設営完了!준비완료!!

It's here! We are happy to announce the Blythe 9th Anniversary Exhibition "Manga Girls Inspiration" is complete! Each beautiful doll is in her place and ready to greet Blythe fans from around the world during this exciting event!

Friday is the opening party and Saturday Blythe will be ready to meet all of her fans.

Thank you to all of the CWC and Junie Moon staff members who help to make this event a reality for the deserving Blythe fans.

Happy 9th Anniversary Neo Blythe!


ついに!ブライス9周年チャリティ展覧会「マンガガールズ・インスピレーション」の設営が完了しました!ブライス1体1体が美しくケースに収まり、日本全国、世界各国の皆さまを迎え入れる準備は万端です♪
金曜日はクローズドのオープニングパーティ、そして土曜日からは一般に会場が公開されますよ!
CWCとJunie Moonのスタッフ、そして設営の関係者の皆さま、今日はお疲れさまでした!
そしてブライス、9歳のお誕生日おめでとう!

마침내 브라이스 9주년 자선 전시회「만화 걸즈·인스피레이션」설치가 완성되었습니다. 브라이스 하나하나가 아름답게 케이스에 전시되어 일본 전국 아니 세계 각국의 여러분들을 맞이 할 준비가 되었답니다!
금요일은 한정 오프닝 파티를, 그리고 토요일부터는 일반 공개 됩니다.
CWC 와 Junie Moon의 스탭, 그리고 이벤트 설치 관계자 여러분 오늘은 수고하셨습니다!
그리고 브라이스 아홉번째의 생일 축하해!

Wednesday, June 23, 2010

Installation and Inspiration! 設営は続くよどこまでも 준비는 계속된다 끝없이 >ㅂ<;;;

Did you know a team of 30 CWC and Junie Moon staff members install each doll by hand?
They check all of the details, and make sure there is no frizzy hair, or missing socks. We hope each
visitor takes their time to check the details and designs of these exquisite dolls.

There's still a bit more to go!

CWCとJunie Moonのスタッフ、総勢約30名で、ドールを一体一体設置していきます。
髪の毛をなおしたり、お洋服のディテールをチェックしたり、くつやくつしたをきちんと履いているかもしっかり確認!
設営はまだまだ続く〜〜!

CWC와 Junie Moon의 스탭 대략 30명의 인원으로 브라이스 하나하나 설치하고 있습니다.
헤어스타일을 정돈하거나 옷의 디테일을 체크하거나 신발, 양말을 제대로 신고 있는지도 확실히 체크!체크!체크!
설치는 아직도 계속 되어요∼~!

Omotesando Hills is Blythe's canvas! 設営開始!준비 땅!


We have just arrived to the event site at Omotesando Hills.
From this bare start we will install the largest Blythe event of the year!
Let's go!

今から、表参道ヒルズのイベント会場の設営がスタートします!
この空っぽの会場をブライスで埋め尽くしますよ!
はじまりはじまり!

지금부터 오모테산도 힐즈 이벤트 회장 준비가 시작됩니다.
이 텅텅 빈 공간을 전부 브라이스로 가득가득!!
준비 땅!!!!!

Look at Saki's LOVE & MORE! sakiちゃんスタイリングの「ラブアンドモア」!사키씨의 스타일링 러브 앤 모어


Look at what Saki did to Love and More! She did MORE and MORE and MORE to it and now we can Love her MORE! The Saki signature is a wonderful example of what more you can do too! Now, doesn't the name Love & More make sense to you all?

CWC専属アーティストのsakiちゃんが、「ラブアンドモア」をスタイリングしてくれました!付属品のドレスをリメイクしたり、お洋服を着せかえたり。カスタムしなくても、こんなに可愛くなるんですね!この写真を見ていると、彼女がもっと(more)愛しく(love)なりませんか?!みなさん!Love and Moreの名前にふさわしいスタイリングですよね。
皆さんも、sakiちゃんのスタイリングを参考に、彼女をもっともっと(more & more!)可愛くしてあげてくださいね!

CWC 전속 아티스트의 사티씨가 「러브 앤 모어」를 스타일링 해 주었습니다!
드레스를 리메이크 하거나 옷을 갈아 입히거나.
많은 커스텀 하지 않아도 이렇게 귀여워진답니다! 이 사진을 보고 있으면 그녀가 더(more) 사랑스러워(love)지지 않아요? Love and More의 이름에 어울리는 스타일링이죠??
여러분도 사키씨의 스타일링을 참고로 그녀를 좀더 좀더(more & more!) 귀엽게 해 보세요!

Tuesday, June 22, 2010

Marabelle and more at Junie Moon! マラベル@.ジュニームーン!마라벨 at 쥬니문



Marabelle is in the window at Junie Moon and Saki and her Blythe and a matching Usaron is in our showcase along with a creation by Miyuki Odani! It's beginning to feel like the 9th anniversary at last! More and more coming soon! I will try to blog the set up process tomorrow!

今、代官山Junie Moonのウィンドウには、マラベルメロディが展示されています!あわせて、CWC専属アーティストのオダニミユキさんと山下早紀さんによるオリジナルブライスと、おそろいのウサロンも、店内で展示販売中ですよ。こうしてお店を見ていると、いよいよアニバーサリーイベントが近づいてきたってかんじですね!明日は表参道ヒルズの搬入です!搬入の様子をレポートしますね!

현재 다이칸야마 쥬니문 윈도우 디스플레이는 마라벨 멜로디가 전시 되어 있습니다. 마라벨 멜로디와 함께 CWC전속 아티스트 오다니 미유키씨와 야마시타 사키씨의 오리지널 브라이스와 함께 사키씨의 우사론도 함께 전시 판매 되고 있답니다. 이렇게 샵을 보고 있노라면 정말 애니버셔리 이벤트가 가까워 졌구나 라고 실감하게 되네요! 내일은 오모테산도 힐즈에 가서 이런 저런 준비를 본격적으로 하게 됩니다. 설치 현장의 상황을 블로그에 올릴께요.

Sunday, June 20, 2010

Getting Ready! 準備万端!준비완료!!




We are getting ready for the big day! Opening party on Friday at Omotesando Hills and the the doors open to the public on the 26th. Lots of goodies are lining up on the first day! Here's the staff tags and badges, and the back of the stamp rally postcard. A glance at the pages of the new book Manga Girls. Its going to be GREAT!

表参道ヒルズでの、アニバーサリーイベントのオープニングパーティは、いよいよ今週金曜日!26日土曜日からは、一般に公開が始まります。ただいま急ピッチで準備が進められています!たくさんのブライスドールやグッズが、イベント会場のショップに並ぶ予定ですよ♪今日お見せする写真は、スタッフパスとスタッフがつける缶バッジ!それにスタンプラリーのポストカード、写真集の色校などなど。今からイベントが待ちきれません!

오모테산도 힐즈, 애니버셔리 오프닝 파티가 이번주 금요일에 열립니다. 금요일 저녁 파티를 하고, 26일부터 일반 공개~ 이러하여 저희는 전시와 파티 준비로 정신 없는 하루하루를 보내고 있답니다. 다양하고 많~~~은 종류의 브라이스와 상품들이 이벤트 회장 샵에서 전시, 판매 될 예정이예요. 오늘은 블로그에 올린 사진은 스탭 패스와 스탭 뺏지! 그리고 스탬프라리 포스트 카드와 사진집 교정본 등등.. 파티 생각하면 벌써부터 설레여요.

Wednesday, June 16, 2010

THE CHARITY AUCTION BEGINS! チャリティオークションスタート!자선 옥션 스타트!!!

It's time to bid for your favorite doll and help people too. Go to the following website for more information:

http://www.blythedoll.com/jpn/special/auction2010/

Last year, everyone who bought a charity doll contributed to the Organ Transplant Support Association. In Japan, children were not allowed to give their organs for transplants. Kids have to leave the country to get their operation done and they all go to the United States for this purpose. Last year, the Japanese government voted unanimously to change the law and the recipients can now have their operation done in their home country. I went to a fund raising concert and saw 6 people make testaments on the treatments they received. They were aged 2 to 50. They all got a second chance in life.
We also gave to Mercy Ministries a home for children located near Chang Rai in Thailand. They also give these kids a second chance in life.
All I can say is that everyone who love Blythe and play with her and collect her are in essence giving back and giving people a second chance in life. Thank you. You are just such amazing people.

皆さん!今年もチャリティオークションの季節です!自分のお気に入りのドールに入札して、困っている人を助けることができるチャンスですよ。下のリンクから詳細を確認してくださいね。

http://www.blythedoll.com/jpn/special/auction2010/

昨年のチャリティオークションの収益金は、NPO日本移植支援協会に寄付させていただきました。皆さんもご存知の通り、日本では子供への臓器移植が認められていませんでした。毎年たくさんの子供たちが、つらい病気と闘いながら、臓器移植を求め海外へ飛び立っていくニュースを聞くのはとても心苦しいものでした。でも去年日本の政府は、法改正に満場一致で賛成し、国内での臓器移植が認められることになったようですね。先日、ファンドレイジングのためのコンサートに行ってきたんですが、そこで6人の、年齢の実にさまざまな方々が、自分の臓器移植の体験談を語ってくださいました。皆さん人生で2度目のチャンスをつかむことができたんです。
収益金の一部は、タイの孤児院「チャングレイホーム」にも寄付させていただきました。タイの子供たちもまた、皆さまのチャリティ活動のおかげで、新たな人生を歩み始めることができています。
ブライスが好きで、ブライスを集め、ブライスと遊んでくれているあなた。オークションに参加してくださるあなた。チャリティ活動にご参加いただき本当にありがとうございます。このように素晴らしい方々がブライスのファンでいてくださることに、本当に感謝しています。


여러분~ 올해도 어김없이 자선 옥션의 계절이 찾아왔어요.
마음에 드는 브라이스도 사고 어려움에 처한 사람들도 찬스!
아래의 홈페이지를 봐주세요.

http://www.blythedoll.com/jpn/special/auction2010/

작년의 자선 옥션의 수익금은 NPO 일본 이식 지원 협회에 기부했습니다.
여러분도 아시는 대로 일본에서는 어린이에게는 장기 이식이 인정되지 않았습니다. 매년 많은 아이들이 괴로운 병과 싸우며 장기 이식을 위해 비행기를 타고 해외로 이동하는 뉴스를 듣는 것은 매우 마음이 괴로운 것이었습니다. 그런데 작년 일본의 정부가 법개정에 만장 일치로 찬성해 국내에서도 장기 이식이 가능하게 되었어요. 몇일전 펀드레이징 위한 콘서트에 다녀 왔어요. 거기서 6명의 다양한 연령대의 분들에게 자신의 장기 이식의 체험담을 들을 수 있었어요. 그분들은 장기 이식을 통해 인생으로 2번째의 찬스를 잡을 수 있었다고 해요.
그리고 수익금의 일부는 타이의 고아원 「장 그레이 홈」에도 기부 되었습니다. 타이의 아이들도 마찬가지로 여러분의 자선 활동 덕분에 새로운 인생을 시작 할 수 있었다고 생각합니다.
브라이스를 좋아하고 브라이스를 수집하며 브라이스와 함께 하고 계신 여러분! 옥션에 참가해 주시는 여러분! 자선 활동에 참가해 주셔서 진심으로 감사드립니다.
이와 같이 훌륭한 분들이 브라이스 팬분들이 함께 해주시는 것을 진심으로 감사드립니다.

Charlie and Joe チャーリー&ジョー; 찰리&죠~




I have two turtles named Charlie and Joe. Had them for about 13 years. My son Isaac and I got them at a Japanese Summer Festival. A scoop 'em up game - where you scoop up little tiny green turtles in fragile paper nets and take them home if you scoop them in the bowl without breaking the net. We took ours home and they have grown from about 2 inches to 8 inches in diameter. They are actually quite cute and friendly and like to splash around and poke their heads out of the water when they see people around. That's about all the pets we have. Long live Charlie and Joe, but for all I know they could be Betty and Sue....

うちには2匹の亀がいます。名前はチャーリーとジョー!13年前、息子のアイザックと縁日の「亀すくい」でもらってきました。あの頃はまだ小さいミドリガメで、亀すくいのポイをやぶらないように、そっとすくいあげて持ち帰ってきたのも今はいい思い出です。
当時5cmだった彼らも、今は20cmを優に超えます。とってもフレンドリーなカメくんで、人が来ると水から頭を出したり、ぱしゃぱしゃと泳いでやってくるんですよ!私が飼っているペットはこのカメだけ。たくさん長生きしてね。
でもここだけの話、このカメたちは、ベティーとスーなのかもしれないんですよね・・・。

저희 집에는 두마리의 거북이를 키우고 있답니다. 이름은 찰리랑 죠~!! 13년전 아들 아이작이 여름축제날 「거북이 잡기」(일본의 축제에서 행해지는 어린이들을 위한 놀이로 얇은 종이로 된 국자를 가지고 물이 가득한 바구니 등에 담겨 있는 거북이, 금붕어, 장난감 등등을 종이가 찢어 질때까지 담아 가지고 갈 수 있음) 해서 두마리를 데려 오게 되었습니다. 그때는 아직 작~~은 초록거북이로 얇은 종이 국자가 찢어지지 않게 쑥 떠올려 집에 데려온 것이 추억으로 남아 있네요.
당시에는 5cm정도 였던 그들이 지금은 20cm를 훌쩍 넘어버렸답니다. 정말 사람을 잘 따르는 거북군으로 사람이 가까이 가면 물 밖으로 얼굴을 내보이거나 첨벙첨벙 헤엄쳐 다가온답니다. 제가 키우고 있는 애완동물이란 이 거북이들뿐!! 장수하거라~
그런데 말이죠... 사실은 이 거북이들.... 찰리랑 죠~가 아니라 베티랑 수일지도 몰라요......^^;;

Sunday, June 13, 2010

!Tokyo! 10th anniversary! 10周年のアニバーサリーイベント!! 10주년 기념 이벤트!!

I know that Tokyo is far for many but if you are planning a trip here try to come for the 10th anniversary next year. We are already planning it and it will be amazing. There will be the exhibition in full scale, lectures, demonstration, workshops and parties. Just wanted to let people know early so that we can have a global get together to celebrate the milestone anniversary of Blythe.

今年はまだ9周年ですが、来年はいよいよブライス10周年!このブログを見ている多くの方は、きっと東京から離れたところに住んでいると思うけど・・・私たちは来年のイベントを既に計画し始めていて、とても素晴らしいものになる予感がしています!スタイリングされたブライスの展示はもちろんのこと、ブライスのレクチャーや、ワークショップや色々なデモンストレーション、そしてパーティなどなど、皆さんが楽しんでいただけるように、色々なアクティビティが企画に出ています。来年もし機会がある方は、ぜひ日本に、東京に、お越しくださいね!そして、みんなで一緒にブライスの軌跡をお祝いしましょう!

올해는 브라이스 9주년으로 내년이 드디어 10주년!!!!!! 이 블로그를 보고 계시는 많은 분들은 아마도 도쿄에서 먼 곳에서 살고 계시리라 생각되지만...
저희는 벌써 내년 이벤트 설계를 시작하였고 매우 멋진 이벤트가 될 것이라는 것을 예감하고 있습니다! 스타일링 브라이스의 전시는 물론 브라이스 강의, 워크샵이나 다양한 데먼스트레이션 그리고 파티 등등 여러분이 즐길 수 있도록 다양한 이벤트를 계획하고 있으니 내년 혹시 기회가 되신다면 꼭 일본 도쿄를 방문해 보세요. 그리고 여러분 모두와 함께 브라이스 10주년을 축하해요!!

Friday, June 11, 2010

Here's the event flier! 今年のアニバイベントのチラシです!올해의 애니버셔리 이벤트 안내예요!!











































Check out the flier for this year's Blythe Anniversary Charity Exhibition everyone! It's available in Japanese, English and Korean!

ブ ライス9周年アニバーサリーチャリティ展覧会のチラシをご紹介します!英語、韓国語でもご用意してみました♪

브라이스 9주년 기념 자선 전시회의 안내지를 소개합니다!! 영어, 한국어로도 준비하였으니 클릭해 보세요♪

Tuesday, June 8, 2010

Thanks for coming to Japan Dominique! ドミニク、日本にきてくれてありがとう! 도미닉, 일본 방문해 줘서 감사해요!!








Dominique Corbasson is a long time friend from Paris and also a CWC artist. I admire her for her talent as well as being such a great mom to three fantastic girls and a beautiful stylish woman. She came to Tokyo to an exhibition at Parco and had a live painting show on the weekend. She started with a clean white sheet of paper and began to paint big shapes first. Then slowly little details appeared, but always there was the white paper still there. How she uses the white is what makes her so brilliant. In the end of the hour long session, she drew two long thick lines under the big green shapes and there! Before our eyes the painting was completed - a garden scene in front of classic French architecture and the happy Parisians enjoying their day. I have two of Dominique's paintings in my house next to a huge painting done by her husband Francois Avril. Here's some photos from the event! Me and Domi as well as one of Domi and her oldest Victoire, who is an exchange student at Waseda University in the School of Architecture.

パリに住んでいる、私の長年来の友人、ドミニク・コルバッソン。CWCのアーティストでもあります。ドミニクは、素晴らしいアーティストというだけでなく、3人の女の子のお母さん、そしてとてもお洒落でスタイリッシュな女性という面でも、とても尊敬できる人です。6/8まで、パルコのロゴスギャラリーで開催されていた個展のために東京を訪れ、週末はライブペインティングをしてくれました。真っ白なキャンバスに、大きい輪郭を描くところからはじまり、そこにだんだんディテールが加えられていきました。彼女の余白の使い方は本当に上手で、ディテールが描き加えられても、効果的にキャンバスに白が残されていました。一時間に渡る長いセッションの最後には、大きな緑の円が描かれ、その下に長くて太い棒が足されて・・・私たちの目の前で、アートが完成されました。フランスのクラシックな建築と、その前に広がる緑、そしてそれを楽しむパリジャンたちの絵です。ちなみに私もドミニクの絵を2つ所有していて、彼女のだんなさんであるフランソワ・アブリルの大きな絵の横に飾っているんですよ。
今日はロゴスギャラリーでのイベントの写真を見せますね!私とドミニクのツーショット、そしてその隣の写真は、ドミニクと彼女の長女、ヴィクトワールの写真です。ヴィクトワールは今、早稲田大学の建築学部の交換留学生なんですよ!

파리에 살고 있는 나의 친구 도미닉 코르밧손! CWC의 아티스트이기도 한 그녀는 훌륭한 아티스트 일 뿐만 아니라 3명의 딸을 가진 엄마이며 매우 세련되고 멋진 여성이라는 면에서 매우 존경스러운 사람이기도 합니다. 6월8일까지 시부야 파르코의 로고스 갤러리에서 개최되는 개인전을 위해 도쿄를 방문해 라이브 페인팅을 펼쳐 주었습니다. 새하얀 캔퍼스에 러프한 스케치부터 윤곽을 잡아가며 점점 디테일이 더하며 그려갔습니다. 그녀의 여백의 사용법은 정말 능숙합니다. 디테일을 추가하여 그릴 수도 있지만 효과적으로 캔버스의 여백을 남김니다. 한 시간에 걸친 세션의 마지막에는 큰 초록의 이 그려졌고 그 아래 길고 굵은 선이 더해져 우리 눈 앞에서 아트가 완성되었습니다. 프랑스의 클래식적인 건축물과 그 앞에 펼쳐진 자연, 그리고 그것을 즐기는 파리지엥느!
사실 저도 도미닉의 그림 두 작품을 소유하고 있으며 그녀의 남편인 프랑소와 아브릴의 큰 사이즈의 작품과 함께 걸어두었습니다.
오늘은 로고스 갤러리에서의 이벤트 사진을 보여드릴께요!
나와 도미닉, 그리고 그 옆의 사진은 도미닉과 그녀의 큰 딸, 빅토와르입니다. 빅토와르는 현재 와세다 대학의 건축 학부의 교환 유학생이랍니다.

Ahcahcum Zukin! あちゃちゅむずきん 아챠츄므즈킹






I brought home "Ahcahcum Zukin" by Muchacha today. ( pronounced Achachumu Zukin- Muchacha spelled backwards and Zukin means bonnet ). Since each outfit pattern was cut from a different part of the fabric, I didn't know what mine would look like till I opened the box. I like it! See, the four leaf clover in her eye? I am expecting a lot of good things to happen to me now! Since the fabric came directly from Muchacha and the fabric is not a repeat pattern her bonnet and her dress are all different. I am not opening my box for awhile so I don't know what her bonnet looks like yet. She is so whimsical and quirky. Really a piece of art. One of my favorite collaborations since Jane Marple. Shinya san is so creative. We only had enough fabric to make 2500 dolls. Not very many. I love the box, too. It's got a handle so I can carry her around in it. Either way, I am not opening her up till the fall.

昨日、ファッションブランド「ムチャチャ」さんとのコラボレーションネオブライス「あちゃちゅむずきん」をお家に連れてかえりました(ちなみに「あちゃちゅむ」は、ムチャチャをローマ字で書いてひっくり返した名前って知ってましたか?「Muchacha」→「Ahcahcum」。ほらね!)
スカートとズキンにはムチャチャさんオリジナルの生地を使用しているので、柄の出方が1体1体違うんです。私ももちろん、段ボールを開けるまで、自分の子のお洋服がどんな柄なのかわかりませんでした。開けてみたらとっても気に入りましたよ!ちなみにズキンは、パッケージから出していない状態では全貌が見えないので、どんな柄かまだわからないんです。瞳の中に四葉のクローバーがあるのもチャームポイントです。このドールをお迎えしたら、たくさん良いことが起きそうですよね。
とにかく、ちょっとくせがあってユニークで、本当にアートのようなドールです。Jane Marpleさんとコラボして以来、特に思い入れのあるコラボドールのひとつになりました。デザイナーのしんやさんは本当にクリエイティブですね。今回、ムチャチャさんのオリジナル生地の在庫の関係で、2500体という、本当に限られた数しか生産することができませんでした。とてもレアなドールです。パッケージもすごくこだわっていて、かごの模様の箱の上部には、取っ手がついているんです!どこにでも持ち運べちゃいますよ。
私は、この箱に入れたまま、秋までは開封せず飾っていようと思っています。

어제 패션브랜드 무챠챠와 콜라보레이션 한 네이브라이스 아챠츄므 즈킹을 집으로 데려왔답니다.
(참고로 말씀드리자면 아챠챠는 무챠챠의 알파벳을 거꾸로 한 이름이란걸 알고 계세요??? 「Muchacha」→「Ahcahcum」그쵸? 그쵸?)
스커트와 즈킹은 무챠챠의 오리지널 천을 사용하고 있어서 자세히 보면 하나하나 모양이 다 다르답니다. 저도 물론 상자를 열 때까지는 이 아이가 어떤 무늬의 옷을 입고 있는지 알지 못했어요. 두근거리며 상자를 열어 보니 무척이나 마음에 들었어요! 즈킹은 패키지를 열어 소품까지 전부 코디네이트 하지 않으면 그녀의 매력을 전부 알 수 없답니다. 눈동자 안의 네잎클로버가 보이는 것도 매력 포인트!! 이 브라이스와 함께라면 행복한 일들이 가득 펼쳐질 꺼 같아요.
어쨌든 유닉크하고 개성있는 정말 아트 같은 브라이스예요. 젬마플씨와의 콜라보레이션 이후 특별히 아끼는 콜라보레이션 브라이스 중 하나랍니다. 디자이너 신야씨는 정말 크리에이티브 하네요. 이번 무챠챠씨의 오리지널 천의 재고 관계로 2500체라고 하는 정말 한정된 수밖에 생산 할 수 밖에 없었답니다. 정말 가치 있는 브라이스 라고 생각합니다. 패키지도 물론 심여를 귀울려 제작 하였으며 바구니 모양의 패키지 상부에는 손잡이가 달려 있습니다. 손잡이를 잡고 어디든 함께라면 네잎클로버의 행복이 함께 할지도 몰라요.
저는 패키지에 들어 있는 채로 가을까지는 열지 않고 장식 해 둘 예정이예요.

Saturday, June 5, 2010

Here is Hawaii! ここはハワイ!이곳은 하와이!!


The weather in Tokyo is at its best right now. Not crazy hot and sticky as it gets in mid summer or rainy every day and cold again like its supposed to get soon during the rainy season. It is just right! Cool under the shade yet the sun is shining. Its just like Hawaii! I'm going to pretend I'm in Hawaii today and look at my photos of Blythe taken there.

暑すぎず、湿気も多すぎず、東京の気候は今の時期がベスト!もうすぐ梅雨に入ると、また寒さがぶり返してきて雨ばかりになるけど、本当に今はちょうど良いお天気ですね。
日陰にはいれば涼しいけど、日向に出ればお日さまが暖かい。このようなお天気って、実はハワイと同じなんです!だから今日はハワイにいるような気分になって、私がハワイで撮ったブライスの写真を公開します♪

무덥고 습기도 많은 도쿄는 지금이 베스트! 조금 있으면 장마가 시작되기 때문에 춥고 비내리는 날이 이어지지만 지금이 딱 좋은 날씨
그림자 진 곳으로 들어가면 선선하고 양달로 나오면 따뜻하고
실은 지금의 날씨가 꼭 하와이 같답니다. 오늘은 왠지 하와이에 온 듯한 느낌이 들어 제가 하와이에서 촬영한 브라이스의 사진을 보여드릴께요♪

Thursday, June 3, 2010

Blythe Knows Everything! ブライスは何でも知っている!브라이스라면 뭐든지 알고 있어!!

Thought I would post this as a lot of people don't know about this monthly newsletter that we write about the up coming dolls and events. Manga Girls Inspiration is coming soon, our 9th anniversary event. The flyer is ready too. Wait, I will post that next.

あまり知らない人も多いかと思って、今日はブライスノウズという、月に一回出しているニュースレターを紹介します!新発売のドールのほかにも、ブライスグッズの紹介、ドールのインサイドストーリーやブライス関連のイベントなどが掲載されていて、盛りだくさんの内容ですよ。ブライスショップの店頭に置かれていますので、ぜひチェックしてくださいね!イベントと言えば、今年のブライス9周年イベント「マンガガールズ・インスピレーション」がもうすぐ始まります!フライヤーも先日完成したんですよ。次はそのフライヤーを紹介しますね!

혹시 모르는 분들도 많지 않을까 싶어 오늘은 브라이스노즈(Blythe Knows)라고 하는 매월 한번씩 발행하는 뉴스레터를 소개 할께요! 새롭게 발매하는 브라이스는 물론 브라이스 잡화 소개, 브라이스 인사이드 스토리라던지 브라이스 관련 이벤트 등 다~~~~양한 정보가 실려 있답니다. 브라이스 샵에서 무료로 나눠드리고 있으니 꼭 한번 읽어보세요. 이벤트라고 하면 올해의 브라이스 9주년 이벤트 만화걸즈 인스피레이션이 얼마 안 있음 시작되요. 안내 광고지 디자인이 완성 되었으니 다음엔 안내지를 소개 하도록 할께요!